La Etimología

La Etimología estudia el origen y la formación de las palabras. Este estudio se funda en el conocimiento de la raíz o raíces de las palabras y los demás elementos que las integran. El estudio de las etimologías de las palabras es importante, porque nos sirve para interpretar la significación y la ortografía de estas.

Con la raíz orto, que significa “correcto”, podemos formar las palabras compuestas:

Ortografía – correcta escritura

Ortología – arte de pronunciar correctamente

Ortodoxo – conforme con la verdadera doctrina

Ortopedia – arte de corregir las deformidades del cuerpo, especialmente en los niños

Ortópteros – insectos de alas derechas

Observe la escritura de las siguientes palabras:

· Biología · bioquímica
· anfibio · biólogo
· biografía · microbio

En todas estas palabras se encuentra la raíz bio,que significa “vida”, y por ese motivo se escribe con “b” y no con “v”. El estudio de la etimología enriquece el vocabulario y facilita la formación de las palabras compuestas y las familias de palabras. Es imprescindible para el estudio consciente de la Composición. Existen diccionarios etimológicos que presentan un amplio estudio de las palabras desde este punto de vista, por lo que un estudioso del idioma español, especialmente si es extranjero, se beneficiará mucho al adquirir uno de estos y lo estudia con frecuencia.

Anteriormente usamos la palabra Etimología. ¿Por qué no busca en un buen diccionario el significado de esta palabra y su composición? Observa cómo queda la palabra cuando la separamos en sílabas: E-ti-mo-lo-gí-a. Note también la siguiente derivación: Etimo-logía.

Ahora puede analizar etimológicamente las siguientes palabras:

· equidistante · centímetro
· equilátero · cuadrilátero
· milímetro · decímetro
Anuncios

El origen de la letra “ñ” y su poder seductor

Escuche el audio

El origen de la letra “ñ” se remonta a la Edad Media, tiempo de los monasterios y de la invención de la imprenta.

La letra “ñ” representa la formación del sonido palatal nasal, conforme define el Alfabeto Fonético Internacional (AFI): ɲ. Esto significa que el aire escapa a través de la nariz y es articulada con la parte media o trasera de la lengua y el paladar óseo.

El origen de la letra “ñ” se remonta a la Edad Media, época en la cual, en los monasterios, y después en el tiempo de la invención de la imprenta, se buscaba economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de caracteres. Originalmente, el sonido de la “ñ” era simbolizado por la secuencia “nn” (doble “n”), lo que representaba un costo elevado en la producción de textos (en portugués, la combinación “nh” equivale a “ñ”).

Así que, un día de esos, alguien tuvo la maravillosa idea de sugerir que la “nn” fuese reducida a “ñ”; es decir, la letra “n” combinada con una línea cursiva, bien discreta, pero significativa, denominada de “virgulilla”, que sería colocada encima de la “n”, dando origen así a la “ñ”, la letra simbólica del idioma español o castellano. Fenómeno parecido comenzó a acontecer con el idioma portugués, donde, por ejemplo “an” pasaría a ser escrito “ã”, como en el caso de la palabra “maçã” (manzana).

La “ñ” también marca presencia en otros alfabetos (asturiano, aymara, bretón, bubi, gallego, euskera, extremeño, chamorro, mapuche, mapudungun, filipino, quechua, guaraní, otomí, mixteco, kiliwa, tagalo, tártaro de Crimea, tetun, wólof y zapoteco). También aparece en otras lenguas nilo-saharianas, el zarma y las lenguas aborígenes australianas.

En Brasil, es muy común hoy en día representar la negación “não” [no], con la letra “ñ”, fenómeno histórico de los tiempos modernos, producto de la expansión del idioma español en este país continental, y gracias, en gran parte, a la influencia de la Internet.

De esta forma, levantamos la campaña a favor de un mayor uso de la letra “ñ” en los sistemas electrónicos de comunicación, v. g. Internet, donde la “ñ” generalmente es sustituida por la “n”, especialmente en los programas informáticos. Quién sabe si con el tiempo la “ñ” llegue a formar parte del alfabeto portugués y de otros idiomas.

Ref.:

https://pt.wikipedia.org/wiki/%C3%91

 

Dominio con ñ; las ventajas y sus problemas

¿Cuál es el origen de la letra ñ y qué otras lenguas la utilizan?

 

La letra “ñ” también es gente

La culpa es de los gnomos que nunca quisieron ser ñomos. Culpa tienen la nieve, la niebla, los nietos, los atenienses, el unicornio. Todos evasores de la eñe. ¡Señoras, señores, compañeros, amados niños! ¡No nos dejemos arrebatar la eñe! Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y admiración. Ya nos redujeron hasta la apócope. Ya nos han traducido el pochoclo. Y como éramos pocos, la abuelita informática ha parido un monstruoso # en lugar de la eñe con su gracioso peluquín, el ~. ¿Quieren decirme qué haremos con nuestros sueños? ¿Entre la fauna en peligro de extinción figuran los ñandúes y los ñacurutuces? ¿En los pagos de Añatuya cómo cantarán Añoranzas? ¿A qué pobre barrigón fajaremos al ñudo? ¿Qué será del Año Nuevo, el tiempo de ñaupa, aquel tapado de armiño y la ñata contra el vidrio? ¿Y cómo graficaremos la más dulce consonante de la lengua guaraní? “La ortografía también es gente”, escribió Fernando Pessoa. Y, como la gente, sufre variadas discriminaciones. Hay signos y signos, unos blancos, altos y de ojos azules, como la W o la K. Otros, pobres morochos de Hispanoamérica, como la letrita segunda, la eñe, jamás considerada por los monóculos británicos, que está en peligro de pasar al bando de los desocupados después de rendir tantos servicios y no ser precisamente una letra ñoqui. A barrerla, a borrarla, a sustituirla, dicen los perezosos manipuladores de las maquinitas, sólo porque la ñ da un poco de trabajo. Pereza ideológica, hubiéramos dicho en la década del setenta. Una letra española es un defecto más de los hispanos, esa raza impura formateada y escaneada también por pereza y comodidad. Nada de hondureños, salvadoreños, caribeños, panameños. ¡Impronunciables nativos! Sigamos siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece. Algo importante, algo gente, algo alma y lengua, algo no descartable, algo propio y compartido porque así nos canta. No faltará quien ofrezca soluciones absurdas: escribir con nuestro inolvidable César Bruto, compinche del maestro Oski. Ninios, suenios, otonio. Fantasía inexplicable que ya fue y preferimos no reanudar, salvo que la Madre Patria retroceda y vuelva a llamarse Hispania. La supervivencia de esta letra nos atañe, sin distinción de sexos, credos ni programas de software. Luchemos para no añadir más leña a la hoguera dónde se debate nuestro discriminado signo.
Letra es sinónimo de carácter. ¡Avisémoslo al mundo entero por Internet! La eñe también es gente.

 

Tomado de: http://www.me.gov.ar/efeme/mewalsh/laenie.html

El español será el idioma más hablado del mundo

El español será el idioma más hablado del  mundo

Antes de mediados de siglo, la lengua de Cervantes será la de mayor número de parlantes en el planeta. No obstante, advierten que hay varios aspectos que deben ser mejorados para su enseñanza.

“Las más recientes proyecciones señalan que el español será la lengua más hablada del mundo ya para el 2045”, afirmó Humberto López Morales, secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española, ente que regula la norma de este idioma.
López Morales señaló que la nueva previsión adelantó cinco años el momento en que el español superará al resto de las lenguas del mundo en número de hablantes, respecto de estimaciones anteriores.
Sin embargo, López Morales alertó sobre las falencias de la enseñanza actual del español, que calificó como “catastrófica”. “De nada sirve saber qué es el sujeto y el predicado si no se sabe hablar”, sostuvo al tiempo de señalar que los métodos actuales están demasiado enfocados en la gramática, cuando deberían también hacer hincapié en otros aspectos, como el vocabulario.
En este momento, la lengua de Cervantes es la segunda más enseñada en el mundo como lengua extranjera, sólo superada por el inglés, lo que representa un orgullo para el secretario López Morales. Indicó que tal avance se debe sobre todo por el aumento del número de estudiantes estadounidenses que aprenden español, ya que en los Estados Unidos, ser “bilingüe abre las puertas al mercado de trabajo”.
López Morales hizo estas declaraciones en el marco de la presentación, en San José, Costa Rica, del Diccionario de Americanismos, una obra que registra un “importante caudal” de localismos latinoamericanos. Respecto a este nuevo diccionario, López Morales manifestó que es el resultado de la “ilusión” y de la labor de decenas de académicos de la lengua de todos los países de habla hispana.

Fuente: http://america.infobae.com/notas/7197-El-espaol-ser-el-idioma-ms-hablado-del-mundo

Únete a nosotros

Únete a nosotros

 Te invitamos a participar del Grupo Internacional de Estudiantes de Español (https://www.facebook.com/groups/estudantes.espanhol/) y visitar nuestra página principal: Estudiantes De Español Brasil (https://www.facebook.com/estudantes.espanhol.brasil).

Teoría del Caos y el Efecto Mariposa

Grandes Diálogos