Cuéntame un cuento

Qué tal escuchar este audio de iVoox! Cuenta Cuentos SALVAT (Fascículo 01)

Cuéntame un cuento

Anuncios

La Academia de la Lengua Española expulsó el adjetivo “fácil” aplicado despectivamente a la mujer

La RAE ha llevado a cabo esta reforma a petición de personas anónimas y famosas, así como de diversas organizaciones y asociaciones, a pesar de que las modificaciones sólo se realizan una vez al año, cada mes de diciembre, informaron a Efe fuentes de la institución.
En este caso, el cambio tuvo lugar el jueves 8 de marzo, aunque la entidad asegura que no está relacionado con el hecho de que se celebrara el Día de la Mujer Trabajadora (Vea la definición en el DLE clicando aquí o en la imagen).

Definición de fácil
«Hacía tiempo que el Pleno había aprobado la modificación para esa acepción y no se ha querido esperar nueve meses para incorporarla porque se iba a hacer una revisión de erratas y una aportación de información a la clasificación temática», señalan las fuentes.
La quinta acepción de la palabra fácil indicaba ‘dicho especialmente de una mujer: Que se presta sin problemas a mantener relaciones sexuales’ y ahora aparece ‘dicho de una persona: Que se presta sin problemas a mantener relaciones sexuales’.
La RAE está estudiando también la petición del Círculo Fortuny, asociación que representa a empresas e industrias de alta gama españoles, para que se modifique la acepción de lujo ya que la existente es «negativa» por su identificación con «los ricos».
Tomado y adaptado de: https://www.fundeu.es/noticia/la-real-academia-espanola-elimina-la-acepcion-facil-referida-a-la-mujer/

Algunos temas de interés de Español al Día

shutterstock_96396536

Stephen Hawking ‘continuará volando como Superman’, a pesar de su muerte

La muerte del famoso físico e investigador británico, Stephen William Hawking, a la edad de 76 años, ha conmovido a la comunidad internacional. Es un gran privilegio para esta generación haber tenido la dicha de contar con un hombre tan ilustre, con su ‘mente brillante’ y con su ‘teoría del todo’, cuya sabiduría e inteligencia trascienden las más variadas esferas del universo. Un hombre muy respetado y amado, así como admirado. Alegre y agradable en todo momento como científico, profesor y ser humano. Su enfermedad lo limitaba, pero no lo derrotaba. Sólo la muerte pudo vencerlo… por el momento.
Hawking no dejó de ser un hombre polémico, especialmente en el área de la filosofía y la religión. Su concepto sobre la “creación” y “Dios” no lo alejó de las críticas. Aunque se profesó, aparentemente, agnóstico, eso no disminuye el respeto que se le merece, más aún cuando sus palabras parecen empujar para un lado y para otro, al mismo tiempo. Al final, todo hombre tiene derecho de creer lo que bien le satisfaga. Ciencia y religión se aproximan y se repelen con tanta frecuencia que las personas terminan confundiéndose, sin saber en quién creer y a quién apoyar. Es la ley del más fuerte.
La NASA hasta le ha homenajeado con un mensaje publicado en Internet:

Remembering Stephen Hawking, a renowned physicist and ambassador of science. His theories unlocked a universe of possibilities that we & the world are exploring. May you keep flying like superman in microgravity, as you said to astronauts on @Space_Station in 2014 pic.twitter.com/FeR4fd2zZ5
March 14, 2018

Hawking, continue volando por sempre. Desde aquí le rendimos nuestras honras y consuelo a sus familiares y amigos.

Hawking e sua nova noiva Elaine Mason logo cerimônia de casamento, em setembro de 1995 (Foto: Russell Boyce / Arquivo / Reuters)

Hawking y su novia, Elaine Mason, en la ceremonia de casamiento, en septiembre de 1995 (Foto: Russell Boyce / Arquivo / Reuters).

Escuche esta lista de reproducción sobre Stephen Hawking en Ivoox. http://www.ivoox.com/_bk_list_328743_1.html

Sobre arrobas, equis y términos “sexistas” – ¿Es machista el idioma español?

Las academias de letras hablan de “aberración”, pero los “@” y las “x” se cuelan cada vez más en el lenguaje cotidiano, incomodando  escritores y lectores. En tiempos de revolución de las mujeres, ¿debemos cambiar la forma en la que nos comunicamos?.

En su libro El segundo sexo, Simone de Beauvoir intenta explicar a qué nos referimos cuando hablamos de la mujer, y para eso indaga sobre lo que significa ser hombre: “Representa al mismo tiempo el positivo y el neutro, hasta el punto que se dice ‘los hombres’ para designar a los seres humanos, pues el singular de la palabra vir se ha asimilado al sentido general de la palabra homo”.

71zkfuinbhl
El segundo sexo (Le Deuxième Sexe) es un libro escrito en 1949 por Simone de Beauvoir. Fue un rotundo éxito de ventas. Su autora comenzó a escribirlo después de reflexionar sobre lo que había significado para ella el ser mujer. Investigó la situación de las mujeres a lo largo de la historia y escribió este gran ensayo. En la obra, Beauvoir aborda cómo se ha concebido a la mujer, qué situaciones vive, cómo se puede mejorar su vida y ampliar sus libertades. Clique en la imagen para bajar una cópia en formato PDF.

Casi 70 años más tarde, y ante la resistencia estoica de las academias de letras, el debate sobre la discriminación a través del lenguaje se hace cada vez más presente en los centros educativos, las redacciones, los palcos en los eventos públicos y hasta en las pantallas de las computadoras cortadas por cursores titilantes. ¿Es la lengua española sexista? ¿Debemos entonces cambiarla? ¿Cómo deben ser esos cambios?“Todo cambio cultural se refleja en la lengua, que es como un sismógrafo social”, explicó a Infobae Pedro Luis Barcia, ex presidente de la Academia de Argentina de Letras y de la Academia Nacional de Educación, y con eso todos parecen estar de acuerdo. “Pero por falta de sentido y conocimiento del sistema lingüístico se mentan mal las realidades”, aclara, sobre el uso del símbolo “@” o de la “x” en las terminaciones de los sustantivos para esquivar los masculinos y femeninos, y da el puntapié inicial para el debate.

“El uso de la arroba al final de la palabra para sugerir doble valor femenino y masculino es un mamarracho, porque la arroba no es un signo lingüístico y no puede integrar palabras (…) En cuanto al uso final de la “x”, el mismo no alude a doble punta sino a una indeterminación, pues es signo de enigma por resolver”, explicó el lingüista. Sobre el desdoblamiento de los sustantivos, el juicio es aún más categórico, en tanto “contradice una de las reglas básicas del idioma: la economía”.

Pero si las “@” y “x”, e incluso el uso de las “e” para las terminaciones son un mamarracho, y la duplicación va en contra de la economía, ¿cómo hacemos para que el género femenino y, por qué no, el resto de los géneros se sientan incluidos en ese “universal” que es el hombre?.

Seguir leyendo “Sobre arrobas, equis y términos “sexistas” – ¿Es machista el idioma español?”

Gabriel García Márquez y su Google Doole

Google le ha dedicado, este día 06/03/2018,  un espacio muy especial al talentoso escritor colombiano, Gabriel García Márquez en su “Google Doole”.

gabriel-garcia-marquez

Gabriel José de la Concordia García Márquez (Aracataca, 6 de marzo de 1927 – Ciudad de México, 17 de abril de 2014) fue un escritor, guionista, editor y periodista colombiano nacionalizado mexicano. En 1982 recibió el Premio Nobel de Literatura. Fue conocido familiarmente y por sus amigos como Gabito (hipocorístico guajiro de Gabriel), o por su apócope, Gabo.

Está relacionado de manera inherente con el realismo mágico. Su obra más conocida, la novela Cien años de soledad, es considerada una de las más representativas de este movimiento literario. Incluso se considera que por el éxito de la novela es que tal término realismo mágico se aplica a la literatura surgida, a partir de los años 1960, en América Latina.

​En 2007, la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española lanzaron una edición popular conmemorativa de la novela Cien años de soledad por considerarla parte de los grandes clásicos hispánicos de todos los tiempos.​ García Marques fue famoso tanto por su genialidad como escritor como por su postura política.

Gabriel_Garcia_Marquez
Gabriel García Márquez (Foto: wikipedia)

Escucha el audio de Cien años de soledad clicando en la siguiente dirección electrónica: http://www.ivoox.com/cien-anos-soledad-capitulo-i-audio-audios-mp3_rf_3054389_1.html

¿En qué momento la letra “f” reemplazó la “ph” en el idioma español?

Ortografía de la lengua española.

Facsímil de la primera edición de la ortografía española de la Real Academia de la Lengua.

Raphael, el famoso cantante español, se llama en realidad Rafael Martos Sánchez. Tenía 18 años cuando un día acudió a una prueba para ver si lograba grabar un vinilo con la compañía discográfica Philips. Y entonces cambió su vida…

Estaba en la sala de espera, aguardando nervioso su turno para entrar en el estudio, cuando sus ojos se posaron en un cartel publicitario de Philips. Observó el anuncio, lo volvió a observar y tomó una decisión: a partir de ese momento se cambiaría el prosaico nombre Rafael por el mucho más sofisticado de Raphael.

El caso es que superó la prueba, grabó con Philips su primer disco y comenzó ahí su escalada hacia la fama.

Lo que Raphael probablemente no sabía entonces es que, al elegir cambiar la ‘f’ de su nombre por “ph”, en realidad no estaba siendo moderno, sino profundamente anticuado. Por no decir directamente arcaico, absolutamente anacrónico.

Una historia de romanos

Hasta el siglo XIX en la lengua española el sonido “f” no se conseguía sólo con esa letra. Había también una secuencia de dos letras (lo que se conoce en lingüística como dígrafo) que producía exactamente el mismo sonido obstruyente, fricativo labiodental y sordo que la consonante “f”: la grafía “ph”.

Y aunque ambas se pronunciaban de igual modo, “f” y “ph” convivían tan tranquilas en la lengua española.

La historia viene de lejos. Concretamente, de la época de los romanos, quienes adquirieron la costumbre de escribir con “ph” las palabras de origen griego y con ‘f’ las palabras de su lengua materna. Y esa costumbre no sólo se traspasó al castellano, lengua que al fin y al cabo procede del latín, sino que se mantuvo hasta nada menos que 1803.

 

Raphael, cantante español

El cantante español Raphael quizás creyó estar siendo moderno. Estaba siendo anacrónico.

Así, hace dos siglos y medio lo que hoy es fantasía era phantasía. Los faraones del antiguo Egipto eran pharaones. La falange del dedo se escribía phalange. La farmacopea, el arte de preparar los fármacos, aparecía en los manuales u textos como pharmacopea. Los farmacéuticos eran pharmacéuticos, y obviamente atendían a sus clientes no es una farmacia sino en una pharmacia.

Y frases como esta eran en realidad phrases.

En 1753 salían libros con títulos como “Índice de la Philosofia Moral”, de Antonio Codirniú. Y antes aún en 1596, Alonso López Pinciano ya escribía su “Philosofía antigua poética”.

De ortographia a ortografía

Pero la prueba definitiva del poder del dígrafo ‘ph’ es que la primera ortografía que publicó en 1741 la Academia de la Lengua Española, a los 28 años de su creación, se titulaba nada menos que “Ortographia Española”.

“La segunda edición de esa manual es de 1754 y ya entonces sí que iba sin ‘ph’, se llamaba “Ortografía de la lengua castellana”, nos cuenta Lola Pons Rodríguez, profesora titular de Lengua Española de la Universidad de Sevilla y autora de “Una lengua muy larga, un libro delicioso que contiene cien historias curiosas sobre el español y donde no falta un capítulo dedicado al dígrafo “ph”.

Fue en esa segunda edición de la “Ortografía de la lengua castellana”, concretamente en su página 63, donde se le asestó la primera puñalada a la grafía “ph”.

“La Ph que tienen algunas voces tomadas del Hebreo, ó del Griego, se debe omitir en Castellano, sustituyéndose en su lugar la F que tiene la misma pronunciación, y es una de las letras propias de nuestra Lengua, á excepción de algunos nombres propios, ó facultativos, en que hay uso común y constante de escribirlos con la Ph de su origen, como Pharaon, Joseph, Pharmacopea”, sentenciaba textualmente la Academia.

Palabras antiguas

La defunción definitiva y final del dígrafo “ph” tuvo lugar 49 años después, en 1804, cuando en la cuarta edición del Diccionario de la Real Academia Española (RAE) se optó por asesinarlo completamente y que fuera sustituido en todos los casos por la letra ‘f’.

Según se justificaba entonces la Real Academia de la lengua Española, el dígrafo ph “se expresa igualmente con la f, por cuyo motivo se han colocado en esta última letra las palabras phalange, phalangio, pharmecútico, pharmacia, phármaco, pharmacopea, pharmacópola, pharmacopólico, pharse y philancia”.

La decisión que tomó a principios del siglo XIX la RAE fue coherente con otras eliminaciones. Otras grafías dobles como ‘th’, que se empleaba en palabras como teatro, o ‘rh’, que se usaba por ejemplo en al vocablo rheuma, ya habían sido eliminadas a finales del siglo XVIII. Fue el criterio fonético lo que guió esas reformas académicas”, finaliza Lola Pons Rodríguez.

¿Lo sabría Raphael cuando decidió rebautizarse con ese nombre que incluye un dígrafo que no se emplea en la lengua española desde hace 213 años? Eso aún sigue siendo un misterio…

Tomado de BBC Mundo

España fue el imperio más protector con las otras lenguas

Nos lo explica la historiadora Mª Elvira Roca Barea

1-mari-a-elvira-roca-barea-04_10_670x355

La brillante y valiente historiadora, autora del best seller Imperiofobia y leyenda negra, acaba de conceder una entrevista a Crónica Global de la que reproducimos algunos fragmentos:

— Precisamente el nacionalismo catalán juega con esta idea de que España es su Goliat…

Todos los nacionalismos​ juegan con esta puesta en escena. Se fabrica un enemigo y automáticamente se produce un movimiento de unidad hacia el interior. Quizás la unidad sea falsa e incluso perjudicial. Todo nacionalismo fabrica siempre un enemigo con el que tiene que luchar que es siempre el malo y el culpable de las propias penas. Es una puesta en escena extraordinariamente simple que alcanza a cualquier entendedera. Y cualquiera que se instale en esta estructura mental se siente recompensado porque está con los buenos y el grupo le protege.

–¿Sigue vigente esta hispanofobia?

Claro que sigue vigente…

Ver la entrada original 820 palabras más

Barbarismos de las preposiciones – Parte II

Píldoras gramaticales

Te presentamos hoy una nueva tabla de barbarismos con su propuesta de corrección:

Barbarismo1

Ver la entrada original

Barbarismos de las preposiciones – Parte I

Píldoras gramaticales

 Un barbarismo es toda falta del lenguaje contra la recta pronunciación, el uso de vocablos o giros indebidos del idioma. Os presentamos hoy y mañana una lista de barbarismos de las preposiciones que debemos evitar:

Barbarismo

Ver la entrada original