Los brasileños prefieren países que hablan español o inglés

Un estudio realizado por el Hotel Price Índex (HPI), de los Hoteis.com, reveló que los turistas brasileños están yendo, preferentemente, para los países que tienen el idioma inglés (45%) y el español (35%). De las 20 ciudades que forman parte de la lista, 40% están en los Estados Unidos, 35% en Europa y 25% en América Latina. Los otros están divididos entre ciudades que tienen como lengua nativa el holandés, el italiano, el francés y el portugués (Portugal).

Español o Ingés

“Los brasileños se sientes más libres al hablar el inglés y el español cuando viajan. En el caso de los Estados Unidos, Miami y Orlando (las ciudades más visitadas por los viajeros) ya disponían de funcionarios que hablan portugués en los parques, tiendas y otros tipos de servicios”, comentó Carolina Piber, directora de Mercadeo de Hoteis.com para América Latina. 

Fuente: http://www.mercadoeeventos.com.br/site/noticias/view/102363/brasileiros-preferem-destinos-com-idiomas-ingles-e-espanhol.

Anuncios

2 thoughts on “Los brasileños prefieren países que hablan español o inglés

    • Sobre esta cuestión de si debe decir holandés o neerlandés, dejamos a criterio la lectura del Diccionario Panhispánico de Dudas que define la palabra “holandes” de esta forma: “Países Bajos. 1. Nombre oficial de este país de Europa. Se usa normalmente con artículo: «España, Reino Unido, Alemania, Francia y los Países Bajos son los que han participado de forma más intensa» (Cuenca Europa [Esp. 2002]). Su gentilicio es neerlandés, que también se emplea, como sustantivo masculino, para designar el idioma: «Tras lograr un convincente triunfo […] sobre el también neerlandés Raemon Sluiter» (Mercurio [Chile] 16.7.04); «Se tradujo al inglés, al francés y al neerlandés» (Tamames Economía [Esp. 1992]).

      2. El nombre Holanda designa estrictamente una región occidental de los Países Bajos, dividida en dos provincias, Holanda del Norte y Holanda del Sur: «También en los Países Bajos, y sobre todo en la región de Holanda […], grandes extensiones de la llanura interior se encuentran por debajo del nivel del mar» (RdgzPose Marco [Esp. 1995]). No obstante, es frecuente y admisible emplearlo en el habla corriente para referirse a todo el país, uso que no debe extenderse a textos oficiales: «Le preguntaban por su hija Máxima, la futura reina de Holanda» (Clarín [Arg.] 20.6.01). Por esta razón, también se emplea comúnmente el término holandés como gentilicio del país y como nombre del idioma: «Eurodiputados alemanes, holandeses y suecos reclamaron una reforma en profundidad de la PAC» (NCastilla [Esp.] 1.3.01); «Mi padre no entendía el holandés tan bien como yo» (Semprún Autobiografía [Esp. 1977]).”
      http://lema.rae.es/dpd/?key=holandes.

      Me gusta

Su comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s